|
 
Dieser Text ist dem Breyer Weihnachtssondermodell 2003 “Silent Knight” gewidmet, denn dieses Modell inspirierte mich zu diesem
Werk. Der englische Textteil wird von einem alten Hengst (Stallion in englisch) erzählt, während der deutsche Part einer jungen Stute
(Mare in englisch) überlassen wird. Es soll eine Szene darstellen, als das die Beiden den jungen Fohlen von dem “Silent Knight” erzählen. Die Fuchsstute ist so gesehen der deutsche Widerhall von dem was der Hengst erzählt. Silent Night Stable
/
Stille Nacht Stall
The old grey stallion speak to the foal:
Die junge Fuchsstute sprach zu den Fohlen:
„In a night nothing the same as another.“
„In einer Nacht, die nicht ist wie andere.“
„Lying excitement in the air, even in this silent night.“
„Liegt Aufregung in der Luft, selbst in dieser stillen Nacht.“
„The weak moonlight lost in the darkness of stable.“
„Das schwache Mondlicht verliert sich in der Dunkelheit des Stalles.“
„Straw rustle, fragrant hay and silently snort, nothing more its on this late hour to think.“
„Strohrascheln, duftendes Heu und leises Schnauben, an mehr ist in dieser späten Stunde nicht zu denken.“
„On every horse wait of this moment, to dreams in the nights before.“
„Ein jedes Pferd wartet auf den Moment, von dem sie Nächte vorher schon träumen.“
„A dream from the one.“
„Ein Traum von dem Einen.“
„A creature with the purity of love.“
„Ein Geschöpf mit der Reinheit der Liebe.“
„From southwind born, in his sight lost you.“
„Vom Südwind geboren, in seinem Anblick seiest du verloren.“
„From so further and though so near distant with the light of stars, come He.“
„Von so weiter und doch so naher Ferne mit dem Licht der Sterne, kommt Er.“
„Whit the sound from snow and less bell´s.“
„Mit dem Klang des Schnees und kleiner Glöckchen.“
„Whit presents for the horses.“
„Mit Geschenken für die Pferde.“
„Apple´s, carrot´s and likewise a piece sugar nothing lost.“
„Äpfel, Karotten und ein Stück Zucker darf ebenfalls nicht fehlen.“
„The clock beat twelve, the moment is coming.“
„Die Uhr schlägt zwölf, der Moment ist gekommen.“
„Ear´s spin fore, soon come´s He“
„Ohren schnellen nach vorne, bald kommt Er.“
„A bright light shine through the window´s of stable.“
„Ein helles Licht scheint durch die Fenster des Stalles.“
„Less bell´s sound´s, fog come under the door´s in the stable.“
„Leise Glöckchen klingen, Nebel jagt unter den Türen in den Stall.“
„Whit a slight sound go´s open and a great bright shape come in the stable.“
„Mit leichtem Geräusch öffnen sie sich und eine große leuchtende Gestalt betritt den Stall.“
„He is here, the silent knight of holy night.“
„Er ist da, der stille Ritter der heiligen Nacht.“
„His white Fur shimmer in the light of stars and smell to wild liberty of forest.“
„Sein weißes Fell schimmert im Licht der Sterne und riecht nach der weiten Freiheit der Wälder.“
„His saddle and the bridle flash fine in the colors of silent night, golden and dark green.“
„Sein Sattel und die Trense funkeln fein in den Farben der stillen Nacht, golden, und dunkelgrün.“
„His hoof´s touch only light the ground and the long bright white mane swing whit every step.“
„Seine Hufe berühren nur leicht den Boden und die lange strahlend weiße Mähne schwingt mit jedem Schritt.“
„The bag´s of saddle bulging full, whit this what the horses await.“
„Die Taschen des Sattels sind prall gefüllt, mit dem was die Pferde erwarten.“
„Though as well the knight of night await a present.“
„Doch auch der Ritter der Nacht erwartet ein Geschenk.“
„Nobody to know what He to claim, though know on every, that´s a present, what´s much significant.“
„Keiner kann wissen was er fordern wird, doch weiß ein jeder, das es ein Geschenk ist, das viel bedeutet.“
„His stallion heart choose the present of purity love.“
„Sein Hengst Herz wählt das Geschenk der reinen Liebe.“
„The eyes of the knight have find the present.“
„Die Augen des Ritters haben das Geschenk gefunden.“
„He going to the old white mare, from that he white she nothing see the new year alive.“
„Er geht zu der alten weißen Stute, von der er weiß dass sie das neue Jahr nicht mehr erleben wird.“
„She must the present for him and he the same for she.“
„Sie soll sein Geschenk sein und er ihres.“
„He snort voluptuous >>I will you<< and the mare reply with a silent neigh >>Yes<<.„
„Er schnaubt wollüstig >>I will dich<< und die Stute antwortet mit leisen wiehern >>Ja<<.“
Their eyes flutter with the fire of live“
„Ihre Augen flattern mit dem Feuer des Lebens.“
„With one seriousness movement arise she and break though in the next moment again together.“
„Mit einer schweren Bewegung erhebt sie sich und bricht doch im nächsten Moment wieder zusammen.“
„Her heart have stopp too beat, in this silent night, waths now more silent.“
„Ihr Herz hat aufgehört zu schlagen, in dieser stillen Nacht, die nun noch stiller ist.“
„Though one flash shimmer going from the knight of night too she.“
„Doch ein funkelndes Schimmern geht von dem Ritter der Nacht aus und auf sie über.“
„Their heart open himself and let here spirit flying.“
„Ihr Herz öffnet sich und lässt ihre Seele fliegen.“
„Beside from the knight of night appear a bright white young mare.“
„Neben dem Ritter der Nacht erscheint eine junge, strahlendweiße Stute.“
„A cheerful neigh calls through the stable, out the throat one every horse.“
„Ein fröhliches Wiehern geht durch den Stall, aus der Kehle eines jeden Pferdes.“
„Whit a brash light diappear both, as don´t here.“
„Mit einem grellen Licht verschwinden beide, als wären sie nie gewesen.“
„Though in a every bucket lies apple´s, carrot´s and a piece sugar.“
„Doch in einem jedem Kübel liegen Karotten, Äpfel und ein Stück Zucker.“
„On that´s the next year come and don´t too long wait of the silent night.“
„Auf das ein weiteres Jahr vergeht und das Warten nicht zu lange wird, bis zur nächsten Stillen Nacht.“
„End“
„Ende“
Shailen Nohrein©
 

|